Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 2 Reviews / 13 Oct 2014 at 13:06
11/1前にビザ申請を進めてもらうように●●さんにお願いをしています。
前提条件として AAAAA-BBBBの契約が必要ですので、もし可能でしたらそちらの対応を進めていただけますと助かります。
Currently, I am having ●●-san to proceed with the visa application prior to 11/1.
As a premise, AAAAA-BBBB agreement is required, so it would be helpful if you could proceed with that task.
Reviews ( 2 )
良いと思います。
original
Currently, I am having ●●-san to proceed with the visa application prior to 11/1.
As a premise, AAAAA-BBBB agreement is required, so it would be helpful if you could proceed with that task.
corrected
Currently, I am having ●●-san to proceed to the visa application prior to 11/1.
As a premise, the AAAAA-BBBB contract is required, so it would be helpful if you could promote the task.
This review was found appropriate by 0% of translators.
レビューありがとうございます。
①proceed toにしてしまうと「向う;赴く」という意味になってしまいます。作業を進めるばあいはproceed withで大丈夫です。
②契約書関連の翻訳をするとagreementを契約と訳すことが多々ありますので"contract"にする必要は無いと思います。
③promoteだと何か販売戦略などの推進を思い浮かべてしまうのですが、ここでは契約手続き対応を求められているのでpromotoだと意味合いが少し替わってきてしまうような気がします