Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 2 Reviews / 15 Sep 2014 at 19:30

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
Japanese

グレーの在庫がなくなってしまったので、もし可能でしたら、9月8日にオーダーしたグレーだけ早めに発送することはできませんか?

日本は、だいぶ涼しくなってきて、売れる量が増えてきました。
これからあなたへの注文も少しずつ増えていくと思います。
よろしくお願いします。

English

Stock of gray one ran out, so is it possible to despatch only the gray one I ordered on September 8th earlier?

It's getting cooler in Japan and sales has increased.
I think my order to you will gradually increase as well.
Thank you.

Reviews ( 2 )

kanon84 67
kanon84 rated this translation result as ★★★★ 15 Sep 2014 at 19:36

original
Stock of gray one ran out, so is it possible to despatch only the gray one I ordered on September 8th earlier?

It's getting cooler in Japan and sales has increased.
I think my order to you will gradually increase as well.
Thank you.

corrected
Stock of gray one ran out, so would it be possible to dispatch only the gray one I ordered on September 8th earlier?

It's getting cooler in Japan and sales has increased.
I think my order to you will gradually increase as well.
Thank you.

GJ

ponie ponie 16 Sep 2014 at 20:09

sucks.

Add Comment
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★★ 20 Sep 2014 at 16:16

original
Stock of gray one ran out, so is it possible to despatch only the gray one I ordered on September 8th earlier?

It's getting cooler in Japan and sales has increased.
I think my order to you will gradually increase as well.
Thank you.

corrected
Stock of gray one ran out, so would it be possible to dispatch only the gray one I ordered on September 8th earlier?

It's getting much cooler in Japan and sales has increased.
I think my order to you will gradually increase as well.
Thank you.

文章全体は丁寧に訳されていると思います。せっかくなので「大分」も訳してあげるといいと思います。

Add Comment