Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 64 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Sep 2014 at 15:04

ctplers99
ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
Japanese



 IXY2000ISを数年所有しているので、同条件で撮り比べをしてみましたが、扱いやすさ、手軽さ、無難な出来上がり等を考慮しても、やはりTZ7のほうが全てにおいて上回って いました。

 特に、レンズの関係なのか、画像処理の問題なのか解りませんが、IXYは白飛びが酷いのが 目立ちました。あと、広角ワイド、12倍ズームでの画質もとてもん満足のいく範囲で撮れます。



 手ぶれ補正もうまく良く作動していると思います◎



・操作性

English

I have IXY2000IS for use for several years so I made a comparison of two cameras about taking pictures under the same condition. Just as I expected, TZ7 surpassed in all the aspects such as handleability, handiness and satisfactory finish.

Above all, I don't know it's because of the lens-related problem or the image processing one but IXY had a terrible whiteout. But the wide-angle image and image of 12:1 zoom is so excellent that I can take satisfactory pictures.

The functionality to suppress the image-blurring due to shake of cameras works properly.

・Operability

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 206227
翻訳ガイドライン

・英語の翻訳文に全角文字を使用しないで下さい。

・段落は翻訳前の段落と同じにして下さい。

・用語は調べて、正確に書いて下さい。

例)テザリング tethering 等

・以下のは翻訳統一して下さい。

【デザイン】→[Design]
【画質】→[Image Quality]
【操作性】→[Operability]
【バッテリー】→[Battery]
【携帯性】→[Portability]
【機能性】→[Functionality]
【液晶】→[LCD]
【ホールド感】→[Grip]
【満足度】→[Satisfaction]
【総評】→[General Comments]

処理速度→[Processing Speed]
グラフィック性能→[Graphic Function]
拡張性→[Expandability]
使いやすさ→[Ease of Use]
静音性→[Low Volume]
付属ソフト→[Attached Software]