Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / Native English / 2 Reviews / 30 Aug 2014 at 15:14
商品は発送されましたでしょうか?
完了している場合はお問合せ番号をご連絡ください。
追加での注文も考えておりますので早急にご連絡ください。
万が一、発送がまだの場合は対応が遅すぎますので全額返金と
今後の取引は一切いたしませんのでご了承ください。
※日本時間の9月1日23時59分までにご連絡いただけない場合はPAYPALに連絡致します。
Have the goods been shipped as yet?
If they have could you please provide the inquiry number please.
I am now considering an additional order, I ask that you contact us as soon as possible.
If the goods have not shipped as yet, they are now too late, I request a full refund
and please understand that we will have no future dealings with you in business.
** I will be reporting this to PayPal if I have not heard from you by the 1st of September, 23:59 Japan time.
Reviews ( 2 )
original
Have the goods been shipped as yet?
If they have could you please provide the inquiry number please.
I am now considering an additional order, I ask that you contact us as soon as possible.
If the goods have not shipped as yet, they are now too late, I request a full refund↵
and please understand that we will have no future dealings with you in business.
** I will be reporting this to PayPal if I have not heard from you by the 1st of September, 23:59 Japan time.
corrected
Have the goods been shipped as yet?
If they have could you please provide the inquiry number please.
I am now considering an additional order, so I ask that you contact us as soon as possible.
Please understand that if the goods have not been shipped as yet, I will request a full refund and will not be doing business with you anymore.
** I will be reporting this to PayPal if I have not heard from you by the 1st of September, 23:59 Japan time.
GJ!
This review was found appropriate by 50% of translators.
original
Have the goods been shipped as yet?
If they have could you please provide the inquiry number please.
I am now considering an additional order, I ask that you contact us as soon as possible.
If the goods have not shipped as yet, they are now too late, I request a full refund
and please understand that we will have no future dealings with you in business.
** I will be reporting this to PayPal if I have not heard from you by the 1st of September, 23:59 Japan time.
corrected
Have the goods been shipped as yet?
If they have, could you please provide me with the inquiry number?
I am now considering an additional order, so I ask that you contact us as soon as possible.
In the case that the goods have not been shipped as yet, the response is too late so I will request a full refund
and please understand that we will have no future dealings with you in business.
** I will be reporting this to PayPal if I have not heard from you by the 1st of September, 23:59 Japan time.
This review was found appropriate by 100% of translators.