Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 2 Reviews / 26 Aug 2014 at 12:59

mooomin
mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
Japanese

あなたのギターは在庫確保していますのでご安心ください。
このギターは日本の総代理店からの仕入れになりますので
シリアルナンバーの指定や、木の木目の指定はできないので
ご理解をお願いします。

あなたのご旅行の予定を教えていただきありがとうございます。
私は発送日の予定を調整します。私はこれまで何度もUKの
お客様にギターを販売してきました。完璧な梱包で発送しますので
ご安心ください。

English

Please be assured that your guitar's stock is secured.
This guitar wil be directly purchased from a sole agency in Japan, so serial numbers, or wood grain could not be specified.
Thank you for your understanding.

Thank you for letting me know your trip schedule.
I will adjust the shipping date. I have sold our guitars to customers in UK for number of times.
Please be assured that our package will be sent in a perfect packaging.

Reviews ( 2 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★★ 27 Aug 2014 at 13:49

original
Please be assured that your guitar's stock is secured.
This guitar wil be directly purchased from a sole agency in Japan, so serial numbers, or wood grain could not be specified.
Thank you for your understanding.

Thank you for letting me know your trip schedule.
I will adjust the shipping date. I have sold our guitars to customers in UK for number of times.
Please be assured that our package will be sent in a perfect packaging.

corrected
Please be assured that your guitar's stock is secured.
This guitar wil be directly purchased from a sole agency in Japan, so serial numbers, or wood grain could not be specified.
Thank you for your understanding.

Thank you for letting me know your trip schedule.
I will adjust the shipping date. I have sold our guitars to customers in UK for number of times.
Please be assured that your item will be shipped in a perfect packaging.

最後の文章だけちょっと手直しをさせて頂きましたが、全体的には和文3-4行目のアレンジも含めうまく訳していらっしゃると思いました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

mooomin mooomin 27 Aug 2014 at 17:49

ありがとうございます!最後の文も、ご指摘のとおりだと思います。ちょっと焦ってしまいました…。

Add Comment
alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
alstomoko rated this translation result as ★★★★★ 27 Aug 2014 at 14:05

とてもよい訳だと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

mooomin mooomin 27 Aug 2014 at 17:46

ありがとうございます!

Add Comment