Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 45 / Native Vietnamese / 1 Review / 19 Aug 2014 at 17:52

huuhung
huuhung 45 初めまして、ベトナム語ー日本語/英語翻訳者のKhanh(カン)と申します。...
Japanese

日本での諸手続きの為、書類の作成に入りたいと思いますので、Male & Femaleの誕生日を知らせてほしい。
インボイスの添付もお願いします。

貴方の迅速な仕事には、とても感謝しています。


追伸
何度か問い合わせている書類の件ですが、確認はしてもらえましたか?
私達は、とても急いでいます。
もし、届いていないのなら、メール下さい。
再度、申請をし直します。
とても重要な事です。迅速に返答宜しくお願いします。

English

For various procedures in Japan, I will fill in to complete the documents, Please let me know the date of birth of Male &Female.
Please attach invoice also.
Thank you for your prompt action.

P/S
Did you confirm the document I ask you many time?
We are in hurry.
I will ask again.
This is very important thing. I am looking forward to your quick reply.

Reviews ( 1 )

kanon84 67
kanon84 rated this translation result as ★★ 21 Aug 2014 at 01:49

original
For various procedures in Japan, I will fill in to complete the documents, Please let me know the date of birth of Male &Female.
Please attach invoice also.
Thank you for your prompt action.

P/S
Did you confirm the document I ask you many time?
We are in hurry.
I will ask again.
This is very important thing. I am looking forward to your quick reply.

corrected
I would like to begin working on the documents required for various procedures in Japan. Please let me know the date of birth of Male &Female.
Please attach the invoice also.
Thank you for your quick work.

P/S
Did you confirm the matter regarding the documents that I have asked you several times about?
We are in hurry.
Please email me if you have not received them.
I will apply again.
This is very important, so I would appreciate it if you could reply as soon as possible.

A sentence was missing. Please check for natural sentences (articles)

huuhung huuhung 21 Aug 2014 at 15:17

Thank you so much

Add Comment