Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 45 / Native Vietnamese / 1 Review / 19 Aug 2014 at 17:52
日本での諸手続きの為、書類の作成に入りたいと思いますので、Male & Femaleの誕生日を知らせてほしい。
インボイスの添付もお願いします。
貴方の迅速な仕事には、とても感謝しています。
追伸
何度か問い合わせている書類の件ですが、確認はしてもらえましたか?
私達は、とても急いでいます。
もし、届いていないのなら、メール下さい。
再度、申請をし直します。
とても重要な事です。迅速に返答宜しくお願いします。
For various procedures in Japan, I will fill in to complete the documents, Please let me know the date of birth of Male &Female.
Please attach invoice also.
Thank you for your prompt action.
P/S
Did you confirm the document I ask you many time?
We are in hurry.
I will ask again.
This is very important thing. I am looking forward to your quick reply.
Reviews ( 1 )
original
For various procedures in Japan, I will fill in to complete the documents, Please let me know the date of birth of Male &Female.
Please attach invoice also.
Thank you for your prompt action.
P/S
Did you confirm the document I ask you many time?
We are in hurry.
I will ask again.
This is very important thing. I am looking forward to your quick reply.
corrected
I would like to begin working on the documents required for various procedures in Japan. Please let me know the date of birth of Male &Female.
Please attach the invoice also.
Thank you for your quick work.
P/S
Did you confirm the matter regarding the documents that I have asked you several times about?
We are in hurry.
Please email me if you have not received them.↵
I will apply again.
This is very important, so I would appreciate it if you could reply as soon as possible.
A sentence was missing. Please check for natural sentences (articles)
Thank you so much