Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Aug 2011 at 12:04

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

By 2015, however, smartphones will be outselling PCs more than three-to-one.
The use of Symbian as a phone OS in China is plummeting, and both Android and iOS will surpass it before 2012.
People generally use Weibo and social networking sites for the same reasons. The only major differences DCCI found were that more people used Weibo to follow what their favorite celebrities were up to, whereas more people used SNS to keep in touch with old friends.
The number one reason China Mobile users go online on their phones is to check up on news and current events (86 percent of users).

Japanese

しかし2015年までには、スマートフォンの販売はPCの販売を3対1の割合で上回るだろう。
Symbianを中国でのOS として使用することは急速に減っており、アンドロイドとiOSが2012年が来る前にそれを超えるだろう。
同じ理由で、人々はよくWeiboとソーシャルネットワーキングサイトを使う。DCCIが気付いた唯一の大きな違いは、好きなセレブの最新情報をフォローするのに多くの人がWeiboを使用し、旧友とつながるのにSNSを使っていたということだ。
中国のモバイルユーザーが携帯電話のオンラインに走る一番の理由は、ニュースやイベントをチェックためだ(ユーザーの86%)。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。