Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Aug 2011 at 11:53

guomaoyanguan
guomaoyanguan 50 ポルトガル語(ブラジル、ポルトガル)<>英語、ポルトガル語(ブラジル、ポル...
English

By 2015, however, smartphones will be outselling PCs more than three-to-one.
The use of Symbian as a phone OS in China is plummeting, and both Android and iOS will surpass it before 2012.
People generally use Weibo and social networking sites for the same reasons. The only major differences DCCI found were that more people used Weibo to follow what their favorite celebrities were up to, whereas more people used SNS to keep in touch with old friends.
The number one reason China Mobile users go online on their phones is to check up on news and current events (86 percent of users).

Japanese

しかし、2015年までには、スマートフォンの売り上げは3対1でPCを上回るだろう。中国に於けるSymbian(シンビアン)の携帯電話のOSとして利用者数は激減しており、2012年以前にはAndroid(アンドロイド)及び iOS(アイ・オーエス)の双方がそれを上回るだろう。
一般的に人々は同じ理由で韋博(ウェイボ)やソーシャルネットワークサイトを使用している。DCCIが注目した一番大きな違いは、人々は自分のひいきの有名人のフォローにウェイボを使用する一方、旧友たちと連絡を取り合うためにSNSを使用していることだ。
中国のモバイルユーザーがオンラインに繋げる最大の理由はニュース、及び現行のイベントチェック(ユーザーの86%)を行うためだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: StartupDatingの記事翻訳です。"〜である""〜だ"調でお願いします。