Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 08 Aug 2014 at 11:42
There are also some specific new rules in today’s crackdown. The new provisions require messaging app companies to set up real-name registration for users (Update: A Tencent representative points out that ‘official’ accounts already require real-name signup accompanied by a photograph). Also, only approved media accounts with official WeChat accounts can post political news. There are still many vagaries in both those edicts. We’ve reached out to Tencent (HKG:0700), the maker of WeChat, for further details.
また、今日の法律の厳格な施行にはさらにいくつかの具体的な新しい規則が盛り込まれている。新たな規定としては、メッセージングアプリの会社がユーザーに実名での登録をするように要求している。(更新: Tencentの代表者は、「公式」アカウントは、すでに写真付きでの実名登録を要求していると指摘している。)また、公式なWeChatアカウントを持つ承認されたメディアだけが、政治的なニュースを投稿できる。法令にはまだ多くの予測不明な点がある。より詳しい詳細については、WeChatのメーカーであるTencent(HKG:0700)に問い合わせた。
Reviews ( 1 )
良いと思います。
http://www.techinasia.com/wechat-abide-socialist-system/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
レビューありがとうございます!
どういたしまして。これからもよろしくお願いいたします!