Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 08 Aug 2014 at 13:10

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

There are also some specific new rules in today’s crackdown. The new provisions require messaging app companies to set up real-name registration for users (Update: A Tencent representative points out that ‘official’ accounts already require real-name signup accompanied by a photograph). Also, only approved media accounts with official WeChat accounts can post political news. There are still many vagaries in both those edicts. We’ve reached out to Tencent (HKG:0700), the maker of WeChat, for further details.

Japanese

今日の取り締まりについては、特別な新しい規則がある。新たな規制では、メッセージングアプリに対し実名でのユーザ名登録を求めている (最新情報: Tencentの代表によると、 「公式」アカウントではすでに写真付き実名登録を要求しているという)。 また、公式WeChatアカウントを持っている承認されたメディアアカウントしか政治ニュースを投稿できない。 2つの規制にはまだ気まぐれ的なところがある。私たちはTencent (HKG:0700)、 WeChatを作った企業に詳細情報を求めてアプローチした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/wechat-abide-socialist-system/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。