Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )
Rating: 61 / Native Chinese (Traditional) / 1 Review / 03 Aug 2014 at 17:59
宇野実彩子プロデュースフレグランス「uN°335(PINK)」大好評につき追加販売決定!!
7月26日(土)UNOファンクラブイベントにて会場先行販売を行い、
7月28日(月)17:00よりオンライン販売を行いました
宇野実彩子プロデュースフレグランス「uN°335(PINK)」。
好評につき販売開始後、約1時間で売り切れとなりました。
今回、緊急ではございますがあまりの反響を受け、
追加販売を行わせていただきます。
宇野實彩子設計之墨鏡「uN°335(PINK)」因大受好評決定追加販售!!
7月26日(六)UNO歌迷會活動中於會場先行販售、
7月28日(一)17:00起開始網路販售
宇野實彩子設計之墨鏡「uN°335(PINK)」。
因大獲好評於販賣開始後、約1小時就已全數售罄。
這次、因受到大家廣大支持、
決定臨時追加販售商品。
Reviews ( 1 )
original
宇野實彩子設計之墨鏡「uN°335(PINK)」因大受好評決定追加販售!!
7月26日(六)UNO歌迷會活動中於會場先行販售、
7月28日(一)17:00起開始網路販售
宇野實彩子設計之墨鏡「uN°335(PINK)」。
因大獲好評於販賣開始後、約1小時就已全數售罄。
這次、因受到大家廣大支持、↵
決定臨時追加販售商品。
corrected
宇野實彩子所生產之香水「uN°335(PINK)」因大受好評決定追加販售!!
7月26日(六)UNO歌迷會活動中於會場先行販賣、
7月28日(一)17:00起已開始網路銷售
宇野實彩子所產之香水「uN°335(PINK)」。
因廣獲好評,於販賣開始後約1小時就已全數售罄。
此次為回應大眾支持,決定追加銷售。
原文の意味を:プロデュース=製造、生產。フレグランス(fragrance)=香水;芳香劑 ってとりました。このほうはより適切だろうと思いますから...
This review was found appropriate by 100% of translators.
全角文字は半角文字に置き換えてください。
急いで翻訳したため、確認不足でした。
指摘していただきありがとうございます。
これからは気をつけますので、どうぞよろしくお願いします。
^^ こちらこそ、よろしくお願いします~