Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Chinese (Traditional) / 1 Review / 23 Jul 2014 at 20:47

armitage_chiang_0708
armitage_chiang_0708 50 I speak Chinese and I am studying Eng...
Japanese

上記スケジュールは、航空会社の都合・天候・災害、現地事情等により予告無く変更になる場合がございます。
当日の天候により、欠航する場合もございます。運送機関の欠航・運休により、延泊されたり他の交通機関を利用された費用につきましてはお客様のご負担となります。予めご了承ください。

English

The schedule above may be changed uninformed due to the flight company, weather, misfortune or the local situation.
There might be flight changed or cancelled by weather. The unexpected cost of the transportation due to the cancelled or delayed flight would have to be payed on customers own. We hope you could understand.

Reviews ( 1 )

kanon84 67
kanon84 rated this translation result as ★★★ 25 Jul 2014 at 02:56

original
The schedule above may be changed uninformed due to the flight company, weather, misfortune or the local situation.
There might be flight changed or cancelled by weather. The unexpected cost of the transportation due to the cancelled or delayed flight would have to be payed on customers own. We hope you could understand.

corrected
The schedule above may be changed without previous notification due to the flight company's circumstances, weather, natural disasters or the local situation.
The flight may be cancelled depending on the weather on the day of departure. The customer is responsible for costs of transportation or extended stay caused by a cancelled or delayed flight. Thank you for your understanding.

ところどころ翻訳されていない単語(延泊など)や、もうちょっとふさわしい語彙がある単語(災害はMisfortuneよりこの場合はNatural disasterのほうがふさわしい)があります。翻訳自体は悪くはないのですが、もうちょっとクオリティーアップできると思います!Keep up the good work!

armitage_chiang_0708 armitage_chiang_0708 25 Jul 2014 at 13:21

はい!わかりました!ありがとうございます!

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。