Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Jul 2014 at 13:37

acdcasic
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
English

It’s an issue seen throughout the Android ecosystem. The manufacturers’ Android-based skins – like Samsung’s Touchwiz, HTC Sense, Xiaomi’s MIUI – seem to take precedence over giving users Android updates in a timely manner. That’s the case even when there’s a major Android security bug that needs fixing. Motorola made strides to change that during its period of Google ownership with a much lighter and less intrusive Android skin, as seen on the Moto X, that makes updates possible within a few weeks; Samsung has taken note and accelerated its major Android updates to a period of a few months, rather than a year or more, for its flagship devices. That leaves Xiaomi trailing behind more than ever.

Japanese

これは、Androidのエコシステム(訳注:環境)で全般的にみられる問題である。メーカーがAndroidをベースに開発する、SamsungのTouchwiz、HTCのSense、そしてXiaomiのMIUIのようなスキンは、Androidユーザに迅速なアップデートを提供することの妨げになっているようだ。これは、Androidに重大なセキュリティバグが発覚し、修正が必要になった場合でさえも同じである。MotrolaはGoogle傘下であった時期に、軽量でOSの変更が少ないAndroidスキン、Moto Xにより、この状況を変える一歩を踏み出し、数週間以内のアップデートを可能にした。Samsungはこの状況を認識し、彼らのフラッグシップ機において、Androidの主要なアップデートを加速して、これまでの1年かそれ以上に対して、数ヶ月まで短縮した。これらのことが、Xiaomiをこれまで以上にライバルの後塵を拝する状況にしている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/xiaomi-slow-with-android-updates/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。