Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 17 Jul 2014 at 23:36

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
Japanese

ご連絡いただき、ありがとうございます。
無事に車を受け取られたようで、安心しまた嬉しく思います。
大切にお乗りいただければ、まだまだ活躍できる車です。
この度は、私達とお取引いただきありがとうございました。
またのご縁をお待ちしています。

English

Thank you for contacting us.
I've relieved and am glad to hear that you received the car safely.
If you will ride it carefully, the car would still live a long life.
Once again, thank you for your dealings with us.
I am looking forward to the business with you again.

Reviews ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 23 Jul 2014 at 17:40

original
Thank you for contacting us.
I've relieved and am glad to hear that you received the car safely.
If you will ride it carefully, the car would still live a long life.
Once again, thank you for your dealings with us.
I am looking forward to the business with you again.

corrected
Thank you for contacting us.
I've been relieved and am glad to hear that you received the car safely.
If you will ride it carefully, the car would still live a long life.
Once again, thank you for your dealings with us.
I am looking forward to the business with you again.

自分も非Nativeで自信ないのですが、ride carefullyだと壊れ物をおそるおそる扱うように感じてしまいますが、かといって自分が売った商品をif you treasure itとかいうのも適切なのかわかりません。。。どうでしょう

This review was found appropriate by 100% of translators.

mechamami mechamami 23 Jul 2014 at 20:10

乗る...という単語を直訳しないのであれば、If you will take care of it well, がいいかなと思いました:)
レビュー有難うございました。

Add Comment