Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 08 Jul 2014 at 18:25

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

注文商品はINVOICEの通りでOKです。
Aの価格についても理解しました。
BとCは発売日が決まったら連絡下さい。
Dは新しいものを送ってもらうしかないと思います。
正常なDと比較して見ましたが、不具合のある2つのパーツは明らかに不良品です。
また、顧客に販売したDの1つにはlocking panのネジが付属されていませんでした。
当社に同じサイズのネジがあったので解決しました。
Dはもう一度検品してから発送して下さい。

もしも日本直送の送料が高すぎなければ、
直送を依頼するかもしれません。







English

The ordered item appears okay as mentioned on the invoice.
I have acknowledged the price for A, too.
Kindly advice the release dates for B & C.
As for D, it looks like we have no choice but getting the new one shipped.
In comparison to D of the normal kind, those two pieces with malfunction appear to be defected.
Also, one of Ds our client ordered did not come with a screw on the locking pan.
Luckily, the issue is resolved as we had the screw of the same size.
Prior to shipment, please inspect D once again.

If it is not so costly, we may order to have them shipped to Japan directly.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アルファベットのA,B,C,Dには商品名が入ります。