Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 07 Jul 2014 at 17:26
先日は返信頂きありがとうございました。
ドレスを直せるところが近所にありませんので、出来れば返品し、
送料も含め全額返金頂きたいと思っています。
何とかご検討いただけませんでしょうか。
Thank you for your reply last day.
There is no shop which can repair the dress around my neighborhood, so I will send it. Please return the payment including shipping cost to me.
Consider about that?
Reviews ( 1 )
original
Thank you for your reply last day.
There is no shop which can repair the dress around my neighborhood, so I will send it. Please return the payment including shipping cost to me. ↵
Consider about that?
corrected
Thank you for your reply the other day.
There is no shop which can repair the dress around my neighborhood, so I would like to return it to you for a full refund including the shipping charge if possible. Please consider my request and let me know.
返金はreturn the payment ではなく、Refundのほうがよろしいかと。Returnは返品に使うことが多いです。以上、ご参考まで。
こちらとしては、全額返金をお願いしたいという内容のメールになります。宜しくお願い致します。