Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 29 Jun 2014 at 21:48

harimogura
harimogura 52 好きな食べもの:セロリ、ミョウガ  好きな本:サンテグジュペリ  
English

wrap dress is a well-known design that gained popularity in the 1970s when designer Diane Von Furstenberg created the style. Wrap dresses are open in the front with a solid back. The dress consists of large piece of fabric (or two pieces of fabric sewed together) that wraps around the front of the body and is held in place at the waist with a button or belt. Wrap dresses can be found sleeveless or in a variety of sleeve lengths such as short, three-quarter length and long. The wrap dress is usually knee length, but the length can vary.

The wrap dress can be worn at work or for a night out with a pair of high heels. Wrap dresses also work well for casual occasions with flat sandals or ballet flats.

Japanese

ラップドレスは、1970年代に流行した、デザイナーのダイアン・フォン・ファステンバーグがスタイルを作ったデザインである。ラップドレスは、フロントがオープンでバックはソリッドになっている。このドレスは1枚の(あるいは2枚を縫い合わせたもの)大きな布が、体のフロントを覆い、ウエストでボタンかベルトで固定されている。ラップドレスには、ノンスリーブや、ショートスリーブ、7分袖など、色々な袖の長さがある。ラップドレスは、通常膝までの丈であるが、長さも様々である。

ラップドレスは、仕事や、ハイヒールと合わせてのイブニングドレスとしても着用できる。ラップドレスは、ヒールの無いサンダルやフラットシューズと合わせてカジュアルな状況にも合う。

Reviews ( 1 )

ringobako rated this translation result as ★★★★ 30 Jun 2014 at 02:37

original
ラップドレスは、1970年代に流行した、デザイナーのダイアン・フォン・ファステンバーグがスタイルを作ったデザインである。ラップドレスは、フロントがオープンでバックはソリッドになっている。このドレスは1枚の(あるいは2枚を縫い合わせたもの)大きな布が、体のフロントを覆い、ウエストでボタンかベルトで固定されている。ラップドレスには、ノンスリーブや、ショートスリーブ、7分袖など、色々な袖の長さがある。ラップドレスは、通常膝までの丈であるが、長さも様々である。

ラップドレスは、仕事や、ハイヒールと合わせてのイブニングドレスとしても着用できる。ラップドレスは、ヒールの無いサンダルやフラットシューズと合わせてカジュアルな状況にも合う。

corrected
ラップドレスは、1970年代に流行した、デザイナーのダイアン・フォン・ファステンバーグがスタイルを作ったデザインである。ラップドレスは、フロントがオープンでバックはソリッドになっている。このドレスは1枚の(あるいは2枚を縫い合わせたもの)大きな布が、体のフロントを覆い、ウエストでボタンかベルトで固定されている。ラップドレスには、ノンスリーブや、ショートスリーブ、7分袖、長袖など、色々な袖の長さがある。ラップドレスは、通常膝までの丈であるが、長さも様々である。

ラップドレスは、仕事や、ハイヒールと合わせてのイブニングドレスとしても着用できる。ラップドレスは、ヒールの無いサンダルやフラットシューズと合わせてカジュアルな状況にも合う。

長袖を追加しました

This review was found appropriate by 100% of translators.

harimogura harimogura 30 Jun 2014 at 20:18

訳抜けです。ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 直訳せず、意訳でお願いします。自然な日本語になるのを最優先させてください。