Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] wrap dress is a well-known design that gained popularity in the 1970s when de...

Original Texts
wrap dress is a well-known design that gained popularity in the 1970s when designer Diane Von Furstenberg created the style. Wrap dresses are open in the front with a solid back. The dress consists of large piece of fabric (or two pieces of fabric sewed together) that wraps around the front of the body and is held in place at the waist with a button or belt. Wrap dresses can be found sleeveless or in a variety of sleeve lengths such as short, three-quarter length and long. The wrap dress is usually knee length, but the length can vary.

The wrap dress can be worn at work or for a night out with a pair of high heels. Wrap dresses also work well for casual occasions with flat sandals or ballet flats.
Translated by tearz
ラップドレスは1970年代に流行した有名なデザインで、Diane Von Furstenberg というデザイナーがそのスタイルを確立しました。ラップドレスは前面がオープンで背面がソリッドバックとなっています。ドレスは大きな一枚生地(あるいは縫い合わせた2枚生地)で構成されボディ前面を覆い、ボタンまたはベルトでウェスト部分を固定するようになっています。ラップドレスはノースリーブまたは半そで、七部丈といった様々な袖丈のものがあります。ラップドレスは通常膝丈ですが、その長さはまちまちです。

ラップドレスは職場や夜のお出かけにハイヒールと共に装うことができます。ラップドレスは平たいサンダルやパンプスにも合わせられます。
Contact
hideyuki
Translated by hideyuki
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2808letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$63.18
Translation Time
44 minutes
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact
Freelancer
hideyuki hideyuki
Starter
Freelancer
planopiloto planopiloto
Standard
はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。
得意な分野はテクノロジー系ニュース記事の翻訳などで、
過去に複数の大手メディア様に掲載いただいております...
Contact