Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 29 Jun 2014 at 21:36

dosanko
dosanko 52 ある一人の特定の人から執拗に理不尽に格下げされています。英語文書の慣習も知...
English

wrap dress is a well-known design that gained popularity in the 1970s when designer Diane Von Furstenberg created the style. Wrap dresses are open in the front with a solid back. The dress consists of large piece of fabric (or two pieces of fabric sewed together) that wraps around the front of the body and is held in place at the waist with a button or belt. Wrap dresses can be found sleeveless or in a variety of sleeve lengths such as short, three-quarter length and long. The wrap dress is usually knee length, but the length can vary.

The wrap dress can be worn at work or for a night out with a pair of high heels. Wrap dresses also work well for casual occasions with flat sandals or ballet flats.

Japanese

ラップドレスは、デザイナーのダイアン・フォン・フルステンバーグ氏が、そのスタイルを創り出した1970年代好評を博した有名なデザインです。ラップドレスは、前開きで、後には切れ目がありません。身体の全面を包む一枚の広い生地か2枚の生地を縫い合わせた生地でできており、ボタンかベルトで腰の部分を適宜固定します。スリーブのないものや、様々な長さのスリーブの付いたものがあり、ショートスリーブ、3/4スリーブ、ロングスリーブなどがあります。

ラップドレスは通常膝丈ですが、長さは様々です。ラップドレスは、職場でも、ハイヒールと合わせて夜の外出でも着ることができます。
ラップドレスは、フラットサンダルやまたはバレエフラットシューズを履いて、カジュアルな場面にも似合います。

Reviews ( 1 )

ringobako rated this translation result as ★★★★★ 30 Jun 2014 at 02:38

良いと思います

dosanko dosanko 30 Jun 2014 at 03:30

高い評価を有難うございます。私も、後に続く人でよい訳文があれば、応援していこうと思います。お陰さまで、短期間で英語から日本語の翻訳ステイタスがStnadardになりました。短時間のLitghtの依頼を既に凌駕されているringobako様他、先輩の皆様にはこれからさらに厳しい目で見られると思いますので、さらに気を引き締めていきたいと思います。いろいろな面で励みになります。

Add Comment
Additional info: 直訳せず、意訳でお願いします。自然な日本語になるのを最優先させてください。