Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 2 Reviews / 25 Jun 2014 at 20:46
It is an accepted fact that UFOs have always had an attraction to the lakes and oceans of our planet. One of the most accepted explanations for this attraction is that UFOs have bases under water.
Another theory is that UFOs use water as part of their navigation system, or other important ship function.
Being in our oceans, of course, gives them the freedom of wide open spaces. They can maneuver, and come and go at will, with little chance of being seen by human eyes.
On rare occasion, however, they do make themselves known, either purposely, or inadvertently, and are seen by crew members of various boats, submarines, airplanes, and ships working in the waters of planet Earth.
UFOが地球の海や湖に建造物を作っているというのは良く言われる事実です。中でも特に言われるのが、UFOが水面下に基地を作っているという物です。
他の説は、UFOがナビゲーションシステムやその他の重要な機能として水を使っているということです。
私たちの海はもちろん、広大なスペースが残っています。人間に見られないままどこでも好きなところで工作を行い、好きなところに行くことができます。
珍しい場合ではしかし、自分たちの存在を意図的かわざとかはともかく明かして、様々なボートや潜水艦、飛行機の乗組員として移るようにして、地球の水面下で働く船のように振る舞います。
Reviews ( 2 )
original
UFOが地球の海や湖に建造物を作っているというのは良く言われる事実です。中でも特に言われるのが、UFOが水面下に基地を作っているという物です。
他の説は、UFOがナビゲーションシステムやその他の重要な機能として水を使っているということです。
私たちの海はもちろん、広大なスペースが残っています。人間に見られないままどこでも好きなところで工作を行い、好きなところに行くことができます。
珍しい場合ではしかし、自分たちの存在を意図的かわざとかはともかく明かして、様々なボートや潜水艦、飛行機の乗組員として移るようにして、地球の水面下で働く船のように振る舞います。
corrected
UFOが地球の海や湖に引き寄せられているというのは良く言われる事実です。中でも特に言われる説明の1つに、UFOが水面下に基地を作っているという物があります。
他の説は、UFOがナビゲーションシステムやその他の重要な機能として水を使っているということです。
私たちの海はもちろん、広大なスペースが残っています。人間に見られないままどこでも好きなところで工作を行い、好きなところに行くことができます。
珍しい場合ではしかし、自分たちの存在を意図的かわざとかはともかく明かして、様々なボートや潜水艦、飛行機、水上で活動する船の乗務員に目撃されています。
ちょっと難しいトピックでしたがよくチャレンジされているなと思いました。
This review was found appropriate by 100% of translators.
「私たちの海はもちろん、広大なスペースが残っています」もう少し違った言い方がよいのではないでしょうか。