Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 24 Jun 2014 at 22:41

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

my pay pal is the same as my ebay email. If you send the request for both or however you do it, that's fine. What is the best discount you can do for both Zippos? I promise you I'll be buying more, so anything you can do to help with price will go a long way! These are expensive and wonderful Zippos, but in order for me to buy more, help with discounting the prices really goes a long way! :)

I just had a hard time sending my paypal email thru ebay. So let me try to spell it out - i hope you can understand it. See below

Japanese

私がPaypalで使用しているメールアドレスは eBayのものと同じです。両方に宛ててリクエストを送って頂いた、あるいは送ってしまわれたということであれば、それはそれで結構です。両方のZippoで一番お安くして頂けるならおいくらほどになりますでしょうか?今後も購入を予定していますので、勉強して頂ければ息の長いお付き合いをさせて頂けると思います!これらは高価で素晴らしいZippoなのですが、より多く購入させて頂くためには価格の割引が長いお付き合いに影響してくるのです!:)

eBayを通じて私のPaypalのメールを送るのは一苦労なので、ここにスペルを記載してみます。下記を御参照ください。御理解いただけるといいのですが。

Reviews ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 25 Jun 2014 at 01:05

however you do itは「送ってしまわれた」とは違うと思います。両方のアドレスに送信したか、もしくはそのいずれかに送信したか、というような意味ではないでしょうか?というわけで、他の箇所についてはすばらしいと思いましたので少し残念です。

Add Comment