Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 17 Jun 2014 at 10:48

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

It appears that we had to order in the glasses from several sources and almost everything has arrived. We have one more shipment that is due on Monday June 16th. I was just notified that we will be 1 pair short of the HD1201 on this particular order. I do have extra’s of the HD800 and HD801 if we can substitute another pair and complete this order?

Also, I received word that our old back orders were finally shipped from the supplier and due on Monday as well. So, just let me know if that is OK to substitute 1 set of glasses and I hope to be able to complete all of our existing orders this coming Monday?

Japanese

いくつかのルートからガラス製のものを注文しなければならないようですが、ほとんど全部到着してしまいました。6月16日月曜日に到着予定のものがもう1つあります。この注文だけにからんでHD1201が1ペア足りないという連絡をうけました。HD800やHD801であれば余剰在庫があるので、この注文を完了させるための代替のペアということで可能であればそのようにしたいと思いますがいかがでしょうか?

それから、弊社の昔のバックオーダー分がついに供給元から月曜日に発送されるとのこと。その1セットのグラスぶんの代替として対応可のうであればご連絡ください。現状残っている注文を全て来週月曜日までに完了させたいと考えています。

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★ 17 Jun 2014 at 17:50

original
いくつかのルートからガラス製のものを注文しなければならなようですが、ほとんど全部到着してしまいました。6月16日月曜日に到着予定のものがもう1つあります。この注文だけにからんでHD1201が1ペア足りないという連絡をうけました。HD800やHD801であれば余剰在庫があるので、この注文を完了させるための代替のペアということで可能であればそのようにしたいと思いますがいかがでしょうか?

それから、弊社の昔のバックオーダー分がついに供給元から月曜日に発送されるとのこと。その1セットのグラスぶんの代替として対応可のうであればご連絡ください。現状残っている注文を全て来週月曜日までに完了させたいと考えています。

corrected
いくつかのルートからを注文しなければならなかったようですが、ほとんど全部到着してしまいました。6月16日月曜日に到着予定のものがもう1つあります。この注文だけにからんでHD1201が1ペア足りないという連絡をうけました。HD800やHD801であれば余剰在庫があるので、この注文を完了させるための代替のペアということで可能であればそのようにしたいと思いますがいかがでしょうか?

それから、弊社の昔のバックオーダー分がついに供給元から月曜日に発送されるとのこと。その1セットのメガネぶんの代替として対応可のうであればご連絡ください。現状残っている注文を全て来週月曜日までに完了させたいと考えています。

文脈からメガネとわかりますね。ぐぐったらHD1201/HD800/HD801はハーレーダビッドソンのサングラスのようです。

Add Comment