Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 04 Jun 2014 at 16:40

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

Setting shipping lead times – are you setting shipping lead times that are too short?
Communication with buyers – are you effectively responding to buyer questions and doing so promptly and politely?
Stocking inventory – are you consistently running out of inventory and cancelling orders?
Listings – are you describing your items accurately in your listing comments?
Policy Violations
If your selling privileges were removed for violations of our policies, review your inventory to determine whether it includes Prohibited Content and/or Restricted Products, and compare your selling practices with our Selling Policies.



Japanese

発送にかかる納期を設定する- 納期の設定が短すぎませんか?
購入者とのコミュニケーションについて- 購入者からの質問に効果的、迅速かつ丁寧に対応していますか?
在庫保管- 在庫切れにより頻繁に受注をキャンセルしていませんか?
商品一覧- 商品一覧コメントに正確な商品を記載していますか?
規約違反
貴方の先取特権が剥奪された理由が規約違反による場合は、在庫を見直してその中に禁止内容や制限された製品が含まれているかどうかを確認し、販売規約と貴方の販売活動を比較しましょう。

Reviews ( 1 )

ricko 54 [Languages] Fluent in Japanese and E...
ricko rated this translation result as ★★★★★ 04 Jun 2014 at 17:15

original
発送にかかる納期を設定する- 納期の設定が短すぎませんか?
購入者とのコミュニケーションについて- 購入者からの質問に効果的、迅速かつ丁寧に対応していますか?
在庫管- 在庫切れにより頻繁に受注をキャンセルしていませんか?
商品一覧- 商品一覧コメントに正確な商品を記載していますか?
規約違反
貴方の先取特権が剥奪された理由が規約違反による場合は、在庫を見直してその中に禁止内容や制限された製品が含まれているかどうかを確認し、販売規約と貴方の販売活動を比較しましょう

corrected
発送にかかる納期を設定する- 納期の設定が短すぎませんか?
購入者とのコミュニケーションについて- 購入者からの質問に効果的、迅速かつ丁寧に対応していますか?
在庫管- 在庫切れにより頻繁に受注をキャンセルしていませんか?
商品一覧- 商品一覧コメントに正確な商品を記載していますか?
規約違反
貴方の先取特権が剥奪された理由が規約違反による場合は、在庫を見直してその中に禁止内容や制限された製品が含まれているかどうかを確認し、販売規約と貴方の再確認ください

This review was found appropriate by 100% of translators.

tearz tearz 29 Jun 2014 at 17:42

レビューありがとうございました。

Add Comment