Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 03 Jun 2014 at 13:44

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

Our cargo packs feature a water-resistant main compartment which can be used in either "roll-top" mode, or in the traditional "flap-down" configuration. These expandable backpacks have the ability to quickly double in size, allowing extra cargo capacity when needed. This edition includes a removable AustriAlpin COBRA™ buckle closure made with a MultiCam Black 330D Cordura.

The VX-21 collection of backpacks and accessories utilize a lightweight 210 denier packcloth reinforced with a ripstop nylon grid all backed with a PET waterproof membrane. In addition, these packs are lined with a lightweight, waterproof TPU ripstop liner.

Japanese

弊社のカーゴパックは防水加工を施したメインコンパートメントで、巻き上げ(ロールトップ)モードや従来のぶら下げ(フラップダウン)構成のいずれも可能です。これらの拡張可能なバックパックは2倍の大きさまですばやく広げることが可能で、必要なときにより多くの収納容量が確保できます。このエディションには取り外しが可能なAustriAlpin COBRA™バックルクロージャーとマルチカメラブラック330DCorduraが含まれています。

VX-21コレクションのバックパックとアクセサリーには軽量201デニールのバック生地が採用されており、リップストップ(生地が裂けるのを防ぐ)PET防水膜ナイロングリッドが裏地前面に施されています。加えて、これらのパックは軽量防水のTPUリップストップライナーで縁取りがされています。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 I would like to help you with natural...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 03 Jun 2014 at 14:17

商品の機能のイメージが伝わります。

This review was found appropriate by 100% of translators.

tearz tearz 03 Jun 2014 at 14:19

コメントありがとうございました。 一点、裏地前面→裏地全面でお願いします。

Add Comment