Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Our cargo packs feature a water-resistant main compartment which can be used ...

Original Texts
Our cargo packs feature a water-resistant main compartment which can be used in either "roll-top" mode, or in the traditional "flap-down" configuration. These expandable backpacks have the ability to quickly double in size, allowing extra cargo capacity when needed. This edition includes a removable AustriAlpin COBRA™ buckle closure made with a MultiCam Black 330D Cordura.

The VX-21 collection of backpacks and accessories utilize a lightweight 210 denier packcloth reinforced with a ripstop nylon grid all backed with a PET waterproof membrane. In addition, these packs are lined with a lightweight, waterproof TPU ripstop liner.
Translated by tearz
弊社のカーゴパックは防水加工を施したメインコンパートメントで、巻き上げ(ロールトップ)モードや従来のぶら下げ(フラップダウン)構成のいずれも可能です。これらの拡張可能なバックパックは2倍の大きさまですばやく広げることが可能で、必要なときにより多くの収納容量が確保できます。このエディションには取り外しが可能なAustriAlpin COBRA™バックルクロージャーとマルチカメラブラック330DCorduraが含まれています。

VX-21コレクションのバックパックとアクセサリーには軽量201デニールのバック生地が採用されており、リップストップ(生地が裂けるのを防ぐ)PET防水膜ナイロングリッドが裏地前面に施されています。加えて、これらのパックは軽量防水のTPUリップストップライナーで縁取りがされています。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
632letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$14.22
Translation Time
26 minutes
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact