Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 28 May 2014 at 09:53

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

Glass-out. Glass was built for short bursts of information and interactions that allow you to quickly get back to doing the other things you love. If you find yourself staring off into the prism for long periods of time you’re probably looking pretty weird to the people around you. So don’t read War and Peace on Glass. Things like that are better done on bigger screens.

Rock Glass while doing high-impact sports. Glass is a piece of technology, so use common sense. Water skiing, bull riding or cage fighting with Glass are probably not good ideas.

Japanese

Glassははずしましょう。Glassは短文の情報共有や交流を目的として作られたもので、皆さんが好きなほかのことにすぐ戻れるようにできています。長時間プリズムを眺めていると、周りの人の目にもあなたがおかしく見えることでしょう。戦争と平和を読むときはGlassをはずしましょう。こういったものは大きなスクリーン(映画館)で見たほうがいいのです。

高い衝撃を与えるスポーツをするときはGlassはつけたままで活動OK。Glassはテクノロジーの一つなので、常識をあてはめて考えると、水上スキー、ロデオや格闘技をするときはGlassをとった方がいいでしょう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.