Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Glass-out. Glass was built for short bursts of information and interactions t...
Original Texts
Glass-out. Glass was built for short bursts of information and interactions that allow you to quickly get back to doing the other things you love. If you find yourself staring off into the prism for long periods of time you’re probably looking pretty weird to the people around you. So don’t read War and Peace on Glass. Things like that are better done on bigger screens.
Rock Glass while doing high-impact sports. Glass is a piece of technology, so use common sense. Water skiing, bull riding or cage fighting with Glass are probably not good ideas.
Rock Glass while doing high-impact sports. Glass is a piece of technology, so use common sense. Water skiing, bull riding or cage fighting with Glass are probably not good ideas.
Translated by
jojo
Glass-out。Glassは、ちょっとした情報ややり取りをしてから、好きなことにすぐに戻れるように設計されている。長い間プリズムを見つめていたら、きっと周囲の人たちから胡散臭く見られるよね。なので、Glassをかけて「戦争と平和」を読んではいけない。そういうのは、でかい画面でやるべきだ。
Glassは、衝撃のあるスポーツにも向いていない。Glassはテクノロジーなんだから、常識を使うこと。Glassをかけながらの水上スキー、雄牛乗り、ケージファイティングなんてとんでもないことだ。
Glassは、衝撃のあるスポーツにも向いていない。Glassはテクノロジーなんだから、常識を使うこと。Glassをかけながらの水上スキー、雄牛乗り、ケージファイティングなんてとんでもないことだ。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 552letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $12.42
- Translation Time
- 34 minutes
Freelancer
jojo
Starter
speedy & straight