Translator Reviews ( Japanese → Native English )
Rating: 53 / 1 Review / 19 May 2014 at 10:51
注文いただいた商品のリボンがピンク色の商品は在庫欠品しており、生産終了しました。黒色のリボンのものは在庫がありますので、お送りしてよろしいでしょうか?
お詫びとして、発送完了後にXドルを返金させていただきます。
出来る限り、ピンク色の物をお届けできるよう努力したのですが、メーカーにも在庫が無いという報告でした。
事情をご理解くださいますよう、お願いいたします。もしこの取引を中止されたい場合は、お手数ですが、Amazonのキャンセルリンクより、キャンセルのお手続きをお願いいたします。
The pink ribbon that you have ordered are no longer available in our inventory and production of the item has ended. We still have the black ribbon in stock, would you like us to send that instead?
As an apology, we would refund X dollars after we send out the item.
We have tried our best to source for the pink coloured item but the manufacturer has informed us that they have also run out of stock.
We sincerely hope for your understanding in the matter. If you would like to cease the transaction, you can do so from Amazon's cancellation link.
Reviews ( 1 )
original
The pink ribbon that you have ordered are no longer available in our inventory and production of the item has ended. We still have the black ribbon in stock, would you like us to send that instead?
As an apology, we would refund X dollars after we send out the item.
We have tried our best to source for the pink coloured item but the manufacturer has informed us that they have also run out of stock.
We sincerely hope for your understanding in the matter. If you would like to cease the transaction, you can do so from Amazon's cancellation link.
corrected
The pink ribbon that you have ordered is no longer available in our inventory and production of the item has ended. We still have the black ribbon in stock, would you like us to send that instead?
As an apology, we would refund X dollars after we send out the item.
We have tried our best to source for the pink coloured item but the manufacturer has informed us that they have also run out of stock.
We sincerely hope for your understanding in the matter. If you would like to cease the transaction, you can do so from Amazon's cancellation link.
Great