Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 2 Reviews / 10 May 2014 at 22:18

[deleted user]
[deleted user] 50
Japanese


詳細ありがとうございます。
前回のビエンナーレと少しアプローチが変化し、規模が大きくなっている様に思えました。展示会場に幾つかのアプローチがあるのが興味深いです。

9月開催という事で屋外の作品をやるにはタイトなスケジュールになる事が予測されます。幸い9月までには大きなプロジェクトが入っておりませんので、ぜひ韓国にて、よい作品が作れる事になればとおもいます。
こちらの近況として、大きな動きでは、来年1月にM美術館にて、グループショーがあり、大きな作品を作る予定です。

English

Thank you for the detail.
The approach has changed few points compared to last Biennale. It seems its scale is more bigger. It was interested that there are some different kind of approach up to exhibition hall.

It is expected that it will be a tight schedule because we will hold a work outside in September. Fortunately, there is no big project till September, so I hope you can create a wonderful work in South Korea.
My recent situation is that I am going to plan to make a big work in next January at the group show.

Reviews ( 2 )

katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
katrina_z rated this translation result as ★★★ 10 May 2014 at 22:56

original
Thank you for the detail.
The approach has changed few points compared to last Biennale. It seems its scale is more bigger. It was interested that there are some different kind of approach up to exhibition hall.

It is expected that it will be a tight schedule because we will hold a work outside in September. Fortunately, there is no big project till September, so I hope you can create a wonderful work in South Korea.
My recent situation is that I am going to plan to make a big work in next January at the group show.

corrected
Thank you for the details.
The approach has changed somewhat compared to last Biennale. It seems its scale is bigger. I am interested that there are some different kinds of approaches to the exhibition hall.

It is expected that it will be a tight schedule because we will do outside work in September. Fortunately, there is no big project till September, so I hope you can create a wonderful work in South Korea.
There will be a group show in January at M Art Mueseum and I plan on making something big for it.

Add Comment
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★ 11 May 2014 at 01:09

original
Thank you for the detail.
The approach has changed few points compared to last Biennale. It seems its scale is more bigger. It was interested that there are some different kind of approach up to exhibition hall.

It is expected that it will be a tight schedule because we will hold a work outside in September. Fortunately, there is no big project till September, so I hope you can create a wonderful work in South Korea.
My recent situation is that I am going to plan to make a big work in next January at the group show.

corrected
Thank you for the detail.
It appears that some the approaches have been changed from the previous Biennale, and its scale seems to be bigger. I found it interesting that there are some different kind of approaches up to the exhibition hall.

It is expected that the schedule will be a tight one for the event opening in September, if we are to do the outdoor works. Fortunately, there is no big project till September, so I hope I will be able to create a wonderful work in South Korea.
As for my current status, I will be creating a huge piece for the group show which is scheduled to be held in upcoming January in M museum, one of my major projects.

Add Comment
Additional info: 韓国での現代美術の屋外彫刻展示依頼に関するメールのやり取りです。二回目のやり取りで、今回詳細に聞きたいので翻訳おねがいします。