Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 2 Reviews / 30 Apr 2014 at 20:37

chee_madam
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
Japanese

前回購入したランプを再び購入したいと考えています。鉄のアーム部分が錆びていましたが、錆加工のされていない状態の物はありますか?もしもお持ちでしたら写真を送って下さい。

輸入の税金が高いので、郵便荷物の記載書類には、購入金額の半額で記入してもらえますか?
その際に荷物の中の請求書は不要です。

前回の荷物の総重量は23.5kgでしたので、2個追加で合計12個を一緒に送ってもらえますか?

取引のためにEbayより1つ落札します。残りの金額はすべてPaypalより直接支払います。

English

I am considering to purchase the lamp same as the one that i have purchased last time. The iron arm was rusted on the last one, but I am wondering if you have one without rust finish? If you do, please send me a photo of the lamp.

The customs tax is so high for the imported goods, so, would you be able to indicate half the value of the purchased price on the documentation for the postal parcel? I do not need you to include an invoice inside the parcel.

The total weight of the last parcel was 23.5Kg, so could you send me a total of 12 units by adding two units?

I will bid for one unit through eBay for the transaction purpose, and I will directly pay for the rest through PayPal.

Reviews ( 2 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 30 Apr 2014 at 23:20

original
I am considering to purchase the lamp same as the one that i have purchased last time. The iron arm was rusted on the last one, but I am wondering if you have one without rust finish? If you do, please send me a photo of the lamp.

The customs tax is so high for the imported goods, so, would you be able to indicate half the value of the purchased price on the documentation for the postal parcel? I do not need you to include an invoice inside the parcel.

The total weight of the last parcel was 23.5Kg, so could you send me a total of 12 units by adding two units?

I will bid for one unit through eBay for the transaction purpose, and I will directly pay for the rest through PayPal.

corrected
I am considering purchasing the same lamp as the one I purchased last time. The iron arm was rusted on the last one, but I am wondering if you have one without a rust finish? If you do, please send me a photo of the lamp.

The customs tax is so high for the imported goods, so, could you please indicate half the value of the purchased price on the documentation for the postal parcel? I do not need you to include an invoice inside the parcel.

The total weight of the last parcel was 23.5Kg, so could you send me a total of 12 units by adding two units?

I will bid for one unit through eBay for the transaction purpose, and I will directly pay for the rest through PayPal.

Add Comment
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★ 11 Jun 2014 at 11:05

一文一文を忠実に訳されようとしている姿勢がみてとれますが、文章全体がシャープさに欠けます。「I do not need you to include an invoice inside the parcel.」という言い方は失礼に受け取れるので提出前に表現を替えられたほうがよろしいと思います。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment