Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native English / 1 Review / 21 Apr 2014 at 17:54

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
Japanese

お電話頂けるとのことですが、生憎英会話は苦手なのでメールでお願いしても宜しいでしょうか。
商品1のお支払いを済ませて頂けますとメールアドレスがこちらに通知されます。
残りの6点はペイパルを通じてメールアドレスに請求書をお送りします。
猫のれんの価格は一つ当たり$15で如何ですか?
今回は安価に落札されましたが、これからは$30で販売予定ですのでお得ですよ。
送料は商品1に同梱して$6.8でお送りします。
何かご質問等ございましたら、お気軽にどうぞ。

English

Regarding calling by telephone, we have very poor English conversation skills, so is it alright if I make my request in email.
I have made payment and received notification for the item 1 to my mail address.
I will send a payment request for the remaining 6 through PayPal.
Why are the 'Neko Noren' priced at $15 each?
This time they are a reduced item, from now on they are planned to sell for $30.
The item will be packaged together and postage is $6.80.
If you have any further questions please feel free to ask.

Reviews ( 1 )

natsukio rated this translation result as ★★ 22 Apr 2014 at 01:08

original
Regarding calling by telephone, we have very poor English conversation skills, so is it alright if I make my request in email.
I have made payment and received notification for the item 1 to my mail address.
I will send a payment request for the remaining 6 through PayPal.
Why are the 'Neko Noren' priced at $15 each?
This time they are a reduced item, from now on they are planned to sell for $30.
The item will be packaged together and postage is $6.80.
If you have any further questions please feel free to ask.

corrected
Regarding calling by telephone, we have very poor English conversation skills. Is it alright if I make my request in email?
Once you make payment for the item 1 I'll be notified to my mail address.
I will send a payment request for the remaining 6 through PayPal.
How about $15 each for "Neko Noren"?
This time they were sold at reduced prices, but they'll be selling for $30. It is a great deal.
The item will be packaged together and postage is $6.80.
If you have any further questions please feel free to ask.

原文と意味が大きく違う部分が2ヶ所ほどあります。

Add Comment