Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 15 Apr 2014 at 19:56

mechamami
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
English

This cross-pollination of talent between companies is an important source of the Valley’s self-reflexive qualities, and can be at least partially attributed to the networking roles played by VC funds.

Recently, Bill Gates was quoted in Rolling Stone as saying:

Innovation in California is at its absolute peak right now. Sure, half of the companies are silly, and you know two-thirds of them are going to go bankrupt, but the dozen or so ideas that emerge out of that are going to be really important…innovation is the real driver of progress.

Japanese

こうした企業間の人材の才能の相互作用は、バレーにおいて自分自身を振り返るための、重要な源泉となる。もしくは、ベンチャーキャピタルファンドのネットワーク作りに、多かれ少なかれ寄与することになるだろう。

最近では、Bill Gates氏の名言がRolling Stoneに引用された。

「カリフォルニア州の技術革新は今、その絶対的なピークに達しています。確かに、企業の半数は愚かです。その3分の2が破産しようとしているということは周知の事実です。しかし、そこから生み出される多くのアイデアが、本当に重要になるんです。革新により、真の進歩を遂げることができるのです。」

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 16 Apr 2014 at 01:22

自然でわかりやすい文章だと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

mechamami mechamami 16 Apr 2014 at 01:34

レビューを有り難うございます。

Add Comment
Additional info: 該当記事の続きです。最終段落途中から最後まで。2ページ目にも続きます。
http://www.forbes.com/sites/ciocentral/2014/04/08/silicon-valley-isnt-innovative-its-iterative-four-proof-points/

http://www.forbes.com/sites/ciocentral/2014/04/08/silicon-valley-isnt-innovative-its-iterative-four-proof-points/2/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。