Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / 1 Review / 15 Apr 2014 at 16:33
Once Facebook took off, Zuckerberg moved the operation to Silicon Valley to leverage the availability of talented programmers, and perhaps more importantly, capital. The concentration of venture capital firms in Silicon Valley not only provides easy access to capital, but also, as in the case of predecessors like the “traitorous eight,” a business network to facilitate technological spillovers and iterative product development. Facebook picked up an early investor in Peter Thiel, whose influence and reputation validated Facebook’s potential and provided further access to capital. Another early Facebook investor, Accel Ventures, played a key role in the hiring of Facebook COO Sheryl Sandberg.
Facebookが活動を開始すると、Zuckerbergは優秀なプログラマーや、そしておそらくさらに重要なことは、資本を手に入れるために活動をSilicon Valleyへ移した。
Silicon Valleyにベンチャー企業が集中していることにより、資本が容易に入手できるだけでなく、「8人の反逆者」のような先人たちの場合のように 技術の溢出を促進するビジネスネットワークと繰り返し行われる製品開発も容易に入手できる。
FacebookはPeter Thielの初期の投資家を集めた。彼の影響と評判によりFacebookの可能性が確認され、さらに資本を入手できた。もう一人のFacebookの発明者であるAccel VenturesはFacebook COO のSheryl Sandbergを獲得する重要な役割を果たした。
Reviews ( 1 )
original
Facebookが活動を開始すると、Zuckerbergは優秀なプログラマーや、そしておそらくさらに重要なことは、資本を手に入れるために活動をSilicon Valleyへ移した。
Silicon Valleyにベンチャー企業が集中していることにより、資本が容易に入手できるだけでなく、「8人の反逆者」のような先人たちの場合のように 技術の溢出を促進するビジネスネットワークと繰り返し行われる製品開発も容易に入手できる。
FacebookはPeter Thielの初期の投資家を集めた。彼の影響と評判によりFacebookの可能性が確認され、さらに資本を入手できた。もう一人のFacebookの発明者であるAccel VenturesはFacebook COO のSheryl Sandbergを獲得する重要な役割を果たした。
corrected
Facebookが活動を開始すると、Zuckerberg氏は優秀なプログラマーを手に入れるため、また、おそらくさらに重要なことは、資本を手に入れるために活動をSilicon Valleyへ移した。
Silicon Valleyにベンチャー企業が集中していることにより、資本が容易に入手できるだけでなく、「8人の反逆者」のような先人たちの場合のように 技術の溢出を促進するビジネスネットワークと繰り返し行われる製品開発も容易に入手できる。
FacebookはPeter Thiel氏から、初期の投資家を得た。そして、彼の影響と評判によりFacebookの可能性が確認され、さらに資本を入手できた。もう一人のFacebookの発明者であるAccel Ventures氏はFacebook COO のSheryl Sandberg氏を獲得する重要な役割を果たした。
This review was found appropriate by 100% of translators.
http://www.forbes.com/sites/ciocentral/2014/04/08/silicon-valley-isnt-innovative-its-iterative-four-proof-points/
http://www.forbes.com/sites/ciocentral/2014/04/08/silicon-valley-isnt-innovative-its-iterative-four-proof-points/2/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。