Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 1 Review / 15 Apr 2014 at 14:31

susumu-fukuhara
susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
English

Why Facebook Needed the Valley

Silicon Valley is also unique in that it rewards risk-takers, not necessarily innovators. As a result, the Valley attracts top talent and creative ability that might otherwise concentrate elsewhere in the economy.

The well-known story of Facebook began in the halls of a Harvard dormitory. Facebook was certainly not the world’s first social network; similar services such as Friendster and Myspace were around since 2002 and 2003, respectively. However, Facebook built upon these previous attempts by focusing on the smaller target market of a college campus and improved privacy features.

Japanese

Facebookの成長を後押ししたthe Valley

Silicon Valleyはイノベーターとまではいかなくてもリスクに挑む人には報いることでもその独自性を発揮してきた。その結果、the Valleyはトップクラスの才能と独自性に溢れた人材を惹きつけてやまないのである。Valleyの存在がなければそうした人材は他の業界に集中してしまうだろう。

有名なFacebookの成功物語はHarvard大学の寮内から始まっている。Facebook自体はもちろん世界で最初のソーシャル・ネットワーキングサービス(SNS)ではなく、それ以前にも2002年にFriendster、2003年にMyspaceといった同様のサービスが存在していた。
Facebookは従来のSNSの基盤に立脚しながら、対象を大学キャンパス内に絞り、プライバシー保護機能を強化していったのである。

Reviews ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamami rated this translation result as ★★★★★ 15 Apr 2014 at 19:34

良い訳だと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 該当記事の続きです。最終段落途中から最後まで。2ページ目にも続きます。
http://www.forbes.com/sites/ciocentral/2014/04/08/silicon-valley-isnt-innovative-its-iterative-four-proof-points/

http://www.forbes.com/sites/ciocentral/2014/04/08/silicon-valley-isnt-innovative-its-iterative-four-proof-points/2/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。