Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 10 Apr 2014 at 01:13
1."お前あの子を気に入っているんだなぁ。"
"...だって... 弱っちそうじゃん... いちこちゃんって."
2. "まぁ あんたもわたしの子供なばっかりに、理不尽な目にあうけどさ..."
"理不尽って さみしいってこと?"
3.(こんな渡し方じゃご褒美になりゃしない)(…どうして弱っちいだなんて思っていたんだろう)(僕が大事にして あげなくっちゃあ)(叱られてぶたれたのははじめてだな…)、色んなことを考えてしまう古白。
1. "You are really into her, aren't you?"
"Cuz Ichiko seems like...feeble. You know what I mean?"
2."Well, just because you are my child, you've gotta go through unreasonable things, but..."
"What do you mean by unreasonable? Do you mean I've been lonely?"
3. (If I handed this out in such a way, it wouldn't be considered as a prize.) (Why did I think that she was feeble.) (I have to take care of her.) (It was my first time to be scold by someone else.)....A bunch of thoughts occupy Furushiro's mind.
Reviews ( 1 )
大変自然な言いまわしで素晴らしい(完璧な)訳だと思いました。また自分の間違いにも気づきました ^^; Excellent work!
This review was found appropriate by 100% of translators.
有り難うございます(^^)/また何かあればいつでも利用して下さい♪
mechamami様、最近のConyacはスピードも重要になってきているので慌ててしまいました ^^; 速さと正確さが大切ですよね。勉強になりました!本当にありがとうございました。(ところでmechamami様のアイコンのわんこちゃんがすごく可愛くてKOされてしまいましたw)
ワンコちゃん、私も発見したときにKOされ、そのままプロフに使わせて頂いています。:P yakuokさんも犬好きでしょうか?(^^)/私はワンちゃん大好きです♥
飼い犬のわんこちゃんじゃなかったんですね~ 私もわんちゃん大好きです♪ 動物が好きです ^^