Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 05 Apr 2014 at 23:59

bon_usa
bon_usa 61 イギリスやスペインにも住んでおりました。語学を学ぶのが大好きです。
English

igi
評価3519
why on Earth use Yodel, I know of no one that likes them and never had a pleasent experiance with them, No saturday delivery as them man asigned the package.God knows if I willsee the thing

igi5562

Hi could you please include a tracking number? Thanks

igi1139
Can you please tell me when the package will be delivered?

igi9964


2nd time writing where's my package . I have a letter from customs saying they want 26 pounds. Please refund or send the package again

Japanese

igi
評価3519
どうしてまたYodelなんか使ったのですか?誰もあのサービスを好きではないし、よい経験をした人はいないです。土曜日は配送係がいないので配送は無いですし。果たして私は荷物を手にすることができるのでしょうか。

igi5562
こんにちは。配送のトラッキングナンバーを教えてもらえますか?

igi1139
いつ荷物が届くか教えてもらえます?

igi9964
書き込むのは2回目になりますが、私の荷物はどこにあるのでしょうか。お客さんから、26パウンドが必要だというレターももらっています。払い戻しをするか、または再度荷物を送ってください。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 07 Apr 2014 at 15:42

original
igi
評価3519
どうしてまたYodelなんか使ったのですか?誰もあのサービスを好きではないし、よい経験をした人はいないです。土曜日は配送係がいないので配送は無いですし。果たして私は荷物を手にすることができるのでしょうか。

igi5562
こんにちは。配送のトラッキングナンバーを教えてもらえますか?

igi1139
いつ荷物が届くか教えてもらえます?

igi9964
書き込むのは2回目になりますが、私の荷物はどこにあるのでしょうか。お客さんから、26パウンドが必要だというレターももらっています。払い戻しをするか、または再度荷物を送ってください。

corrected
igi
評価3519
どうしてまたYodelなんか使ったのですか?誰もあのサービスを好きではないし、よい経験をした人はいないです。土曜日は配送係がいないので配送は無いですし。果たして私は荷物を手にすることができるのでしょうか。

igi5562
こんにちは。配送のトラッキングナンバーを教えてもらえますか?

igi1139
いつ荷物が届くか教えてもらえます?

igi9964
書き込むのは2回目になりますが、私の荷物はどこにあるのでしょうか。税関から、26ンドが必要だというレターももらっています。払い戻しをするか、または再度荷物を送ってください。

わかりやすいです。

bon_usa bon_usa 08 Apr 2014 at 15:46

ありがとうございます!

Add Comment