Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 05 Apr 2014 at 23:59
igi
評価3519
why on Earth use Yodel, I know of no one that likes them and never had a pleasent experiance with them, No saturday delivery as them man asigned the package.God knows if I willsee the thing
igi5562
Hi could you please include a tracking number? Thanks
igi1139
Can you please tell me when the package will be delivered?
igi9964
2nd time writing where's my package . I have a letter from customs saying they want 26 pounds. Please refund or send the package again
igi
評価3519
どうしてまたYodelなんか使ったのですか?誰もあのサービスを好きではないし、よい経験をした人はいないです。土曜日は配送係がいないので配送は無いですし。果たして私は荷物を手にすることができるのでしょうか。
igi5562
こんにちは。配送のトラッキングナンバーを教えてもらえますか?
igi1139
いつ荷物が届くか教えてもらえます?
igi9964
書き込むのは2回目になりますが、私の荷物はどこにあるのでしょうか。お客さんから、26パウンドが必要だというレターももらっています。払い戻しをするか、または再度荷物を送ってください。
Reviews ( 1 )
original
igi
評価3519
どうしてまたYodelなんか使ったのですか?誰もあのサービスを好きではないし、よい経験をした人はいないです。土曜日は配送係がいないので配送は無いですし。果たして私は荷物を手にすることができるのでしょうか。
igi5562
こんにちは。配送のトラッキングナンバーを教えてもらえますか?
igi1139
いつ荷物が届くか教えてもらえます?
igi9964
書き込むのは2回目になりますが、私の荷物はどこにあるのでしょうか。お客さんから、26パウンドが必要だというレターももらっています。払い戻しをするか、または再度荷物を送ってください。
corrected
igi
評価3519
どうしてまたYodelなんか使ったのですか?誰もあのサービスを好きではないし、よい経験をした人はいないです。土曜日は配送係がいないので配送は無いですし。果たして私は荷物を手にすることができるのでしょうか。
igi5562
こんにちは。配送のトラッキングナンバーを教えてもらえますか?
igi1139
いつ荷物が届くか教えてもらえます?
igi9964
書き込むのは2回目になりますが、私の荷物はどこにあるのでしょうか。税関から、26ポンドが必要だというレターももらっています。払い戻しをするか、または再度荷物を送ってください。
わかりやすいです。
ありがとうございます!