Translator Reviews ( Japanese → Native English )

Rating: 60 / Native English / 0 Reviews / 30 Mar 2014 at 14:52

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
Japanese

天然砥石は最高品質であり、日本でも高額で取引されている高級品です。

日本の刃物に知識のある方にぜひおすすめいたします。

日本では「中山」と呼ばれる高級天然砥石です。

天然砥石の形状や表面のコンディションも大変良く、刃物を研いだ時も鋭い刃をつけることができます。

天然砥石の形状や表面のコンディションはあまり良くないですが、品質はとても良いです。

かなり使い込まれた天然砥石ですが、普段、利用してもあと5~10年は使用可能です。

一度、日本の砥石を試してみたい方や刃物研ぎの練習用におすすめです

English

This whetstone is of extremely high quality, even in Japan it is traded at expensive prices.
It is recommended for people with a good knowledge of Japanese blades.
It is a high quality whetstone referred to as Nakayama in Japan.
The surface and shape of the whetstone is well conditioned, blades can be sharpened to a razors edge with it.
Although the surface and shape of the whetstone not in good condition, the quality is very high.
It is a well used whetstone, however there is still 5-10 years of left with normal usage.
I would recommend this stone for those who wish to try a Japanese whetstone or those practicing sharpening blades.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 参考にしてください

●目利き人によるコメント
●Comment from our discerning connoisseur

彫刻刀や鑿、剃刀などの小物の刃物に適した天然砥石です。
This natural whetstone is suitable for small knives such as carving knives, chisels and razors.

長期の使用に向いている天然砥石です。
This natural whetstone is suitable for a long use.

粒度は#5000~6000 ぐらいだと思います
The grain type is speculated to be about #5000 to 6000.

砥石表面を平面にすると良い天然砥石になると思います。
This will be good a natural whetstone, after making its surface flat.

硬い砥石なので初心者には向いていないと思います。
Not suitable for novice users, because this is a hard whetstone.

初心者でもおすすめできる天然砥石です。
This natural whetstone is suitable and recommended for novice users.

上級者はあまりおすすめできない天然砥石です。
This natural whetstone isn't recommended for expert users.