Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 1 Review / 28 Mar 2014 at 15:49

rmaimii
rmaimii 53
English

Patients getting radiation to the head may need a mask. The mask helps keep the head from moving so that the patient is in the exact same position for each treatment.


After simulation, the radiation oncologist then determines the exact area that will be treated, the total radiation dose that will be delivered to the tumor, how much dose will be allowed for the normal tissues around the tumor, and the safest angles (paths) for radiation delivery.

The staff working with the radiation oncologist (including physicists and dosimetrists) use sophisticated computers to design the details of the exact radiation plan that will be used. After approving the plan, the radiation oncologist authorizes the start of treatment.

Japanese

頭部に放射線を浴びる患者は、マスクが必要になるでしょう。マスクは頭部が動いてしまうのを防ぎ、患者は毎治療同じ姿勢を維持する事が出来ます。

シミュレーションの終了後には放射線腫瘍学者が、正確な治療箇所や腫瘍に照射する放射線総量の決定します。またどの程度の放射線量であれば腫瘍周辺の正常な細胞組織に影響が出ないか、最も安全な照射角度(照射経路)はどうなるか等を決定します。

放射線腫瘍学者と共に計画に携わるスタッフ(物理学者、線量測定士を含む)が精密コンピュータを使用して、正確な放射線治療の計画を作成します。計画が認可されれば、放射線腫瘍学者が治療を開始する権限を持つ事になります。

Reviews ( 1 )

yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuok rated this translation result as ★★★★★ 29 Mar 2014 at 01:42

とても分かりやすかったです。

Add Comment