Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 28 Mar 2014 at 16:53

lunam
lunam 61
English

Patients getting radiation to the head may need a mask. The mask helps keep the head from moving so that the patient is in the exact same position for each treatment.


After simulation, the radiation oncologist then determines the exact area that will be treated, the total radiation dose that will be delivered to the tumor, how much dose will be allowed for the normal tissues around the tumor, and the safest angles (paths) for radiation delivery.

The staff working with the radiation oncologist (including physicists and dosimetrists) use sophisticated computers to design the details of the exact radiation plan that will be used. After approving the plan, the radiation oncologist authorizes the start of treatment.

Japanese

患者の頭部に放射線を照射する場合、マスクが必要なことがあります。マスクで頭部を固定できるため、照射のたびに同じ姿勢をとることができます。

シミュレーションを行った後、放射線腫瘍医は正確な照射範囲や腫瘍に照射する総線量、腫瘍周囲の正常組織に対する許容線量、安全性が最も高い照射角度(放射線の通り道)を決定します。

放射線腫瘍医とともに働くスタッフ(物理士や線量測定士など)が、精巧なコンピュータを使い照射計画の詳細について綿密にデザインします。計画が承認されれば放射線腫瘍医によって治療が開始されます。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 28 Mar 2014 at 23:55

正しく訳されていると思います。

lunam lunam 29 Mar 2014 at 14:51

評価していただきましてありがとうございました。

Add Comment