Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 1 Review / 20 Mar 2014 at 14:50

susumu-fukuhara
susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
English

Ok perfect, to U.S.A. is also us 28 correct? because I have an US address and I think it is better for me to send it there (and from there they send it later to my country) please dont forget to add the receipt for only 150 (shipping included or 122 + 28 shipping total 150).- ok?


Japanese

了解しました。つまりアメリカへの送料は28ドルということですね。私はアメリカにも住所があり、そちらに送ったほうが好都合に思えるからです。(アメリカの住所から私の今住んでいる国に後日送ってもらうようにします)。送る際合計150ドルの領収書を添えるのも忘れないでください。(送料込み122+28=150ドル)。

Reviews ( 1 )

kazue_ishikawa 50 イギリスでの留学経験を生かしてメーカーや国際協力機関で通訳や翻訳を5年間担...
kazue_ishikawa rated this translation result as ★★★★ 20 Mar 2014 at 15:56

original
了解しました。つまりアメリカへの送料28ドルということですね。私はアメリカにも住所があり、そちらに送ったほうが好都合に思えるからです。(アメリカの住所から私の今住んでいる国に後日送ってもらうようにします)。送る際合計150ドルの領収書を添えるのも忘れないでください。(送料込み122+28=150ドル)。

corrected
了解しました。つまりアメリカへの送料28ドルということですね。私はアメリカにも住所があり、そちらに送ったほうが好都合に思えるからです。(アメリカの住所から私の今住んでいる国に後日送ってもらうようにします)。送る際合計150ドルの領収書を添えるのも忘れないでください。(送料込み122+28=150ドル)。

susumu-fukuhara susumu-fukuhara 20 Mar 2014 at 16:09

レビューありがとうございました。

Add Comment