Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Mar 2014 at 11:35

Japanese

応募の際、どのくらいのスピードでASINを抽出できるツールが作成できるか書いてくれると参考になります。(e.g., 3000/hr)

また、報酬については相談することができますので、私が提示する金額に不満がある場合には、応募後採用前に希望金額を教えてください。
このようなツールの作成経験がある方が望ましいですが、まずは作成前にスカイプやメールで詳細について相談できる方の応募をお待ちしております。

English

When applying please write how fast can you make tools which can extract ASIN to refer. (e.g., 3000/hr)

Also, we can consult you about the reward, so if you are not satisfied with the amount of payment which I show, let me know your desired amount.
Those who have an experience to create such tools are preferable, but at first, I expect the applicants who can consult us with skype or email in detail before creating tools.

Reviews ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★ 01 Mar 2014 at 22:32

original
When applying please write how fast can you make tools which can extract ASIN to refer. (e.g., 3000/hr)

Also, we can consult you about the reward, so if you are not satisfied with the amount of payment which I show, let me know your desired amount.
Those who have an experience to create such tools are preferable, but at first, I expect the applicants who can consult us with skype or email in detail before creating tools.

corrected
It would help me if you can indicate how fast you can make tools for extracting ASIN, when you submit your application. (e.g., 3000/hr)

Also, the compensation will be negotiable, so, you may give me your figures before the commencement of your employment, in case you are not satisfied with the amount which I will give you.
although we prefer someone with experience of creating those tools are preferable, but at we are looking forward for hearing from someone whom we can discuss the details via Skype or email before the creation if the tool.

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment