Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 64 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Feb 2014 at 16:27

chee_madam
chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
English

The product manager of GDT for WeChat told me that it works differently from the GDT system on other platforms. As what can be shown in the mobile pages by Subscription Accounts is limited — only text and image allowed — the ads cannot be more than simple display ads.

It’s unknown when or what a percentage of the advertising revenues Tencent will share with third-party publishers. But publishers that heard about the news today feel encouraging. There are other players, such as Sohu and Sina, are also building mobile platforms for third-party publishers and promised to share income with them. But today no one thinks anyone could be so powerful as WeChat.

Japanese

WeChat社のGDTプロダクトマネージャーによると、このシステムは他のプラットフォーム上のGDTとは仕組みが違うということだ。モバイル端末用ページの申込みアカウントでの表示はテキストと画像のみで、簡単なディスプレー広告しか表示されないというようになっている。

Tencentが外部の発行者に対して広告収入をいつ割り当てるのか、またはその割り当ての割合については不明だが、今日のニュースを聞いた発行者には励みになる。SohuやSinaのような外部発行者向けにモバイル用プラットフォームを構築している関係者もいるが、彼らもまた収入の割り当てを約束されている。しかし、本日ではWeChatが最有力だと考えられている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/01/28/wechat-is-testing-a-self-serve-advertising-system-for-official-accounts/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。