Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 64 / Native Japanese / 1 Review / 03 Feb 2014 at 15:46

chee_madam
chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
English

The service for NRIs (Non Residential Indians) helps them book and pay for health checkups on behalf of their families, and receive feedback directly from the doctor.

The seed fund will be used to expand the website’s team of six to 16 across its offices in India and Singapore. There are plans to also introduce the platform to more cities across Asia.

Co-founded by Abhinav Krishna, OurHealthMate was incubated at JFDI Asia’s accelerator program in 2013. Prior to JFDI, the website was a part of Startup Chile, an accelerator funded by the Chilean government.

Japanese

NRI(在外インド人)向けのこのサービスは、家族に代わって健康診断の予約や支払いを手助けするというもので、医師からの回答を直接受け取ることができる。

原資はこのウェブサイトのインドとシンガポールのオフィスの6名から16名ののチームを拡大するのにつかわれる。また、アジア諸国の他の国でのプラットフォーム展開も計画している。

Abhinav Krishna氏の共同創始したOurHealthMateは、2013年、JFDI Asiaの促進プログラムで生み出されたが、JFDI以前は、ウェブサイトはStartup Chileの一部だった。

Reviews ( 1 )

yoshiko1224 52 翻訳は初めてです。丁寧にやらせていただきます!
yoshiko1224 rated this translation result as ★★★★ 03 Feb 2014 at 17:17

original
NRI(在外インド人)向けのこのサービスは、家族に代わって健康診断の予約や支払いを手助けするというもので、医師からの回答を直接受け取ることができる。

原資はこのウェブサトのインドシンガポールのオフィス6名から16名のチーム拡大するのにつかわれる。また、アジア諸国の他の国でのプラットフォーム展開も計画している。

Abhinav Krishna氏の共同創始したOurHealthMateは、2013年、JFDI Asiaの促進プログラムで生み出されたが、JFDI以前は、ウェブサイトはStartup Chileの一部だった。

corrected
NRI(在外インド人)向けのこのサービスは、家族に代わって健康診断の予約や支払いを手助けするというもので、医師からの回答を直接受け取ることができる。

原資はインドおよびシンガポールのオフィス6名からなるウェブサイト・チームを16名のチーム拡大するのにつかわれる。また、アジア諸国の都市でのプラットフォーム展開も計画している。

Abhinav Krishna氏の共同創始したOurHealthMateは、2013年、JFDI Asiaの促進プログラムで生み出されたが、JFDI以前は、ウェブサイトはチリ政府出資アクセラレータであるスタートアップ・チリの一部だった。

 

いかがでしょうか。レビューをさせて頂きました。

chee_madam chee_madam 03 Feb 2014 at 17:21

レビューありがとうございます。6名から16名というところ、最初にざっと訳してしっかりと確認せずにテキストファイルからペーストしていました。お恥ずかしいかぎりです。次の翻訳ファイルにはしっかりと確認しようというよいきっかけになりました!

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/healthcare-service-for-nris-ourhealthmate-raises-sg560k-in-seed-fund/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。