Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 2 Reviews / 24 Jan 2014 at 10:35
ph37610
ピアノのように「使われていて当たり前」になり、 VOCALOIDを使った音楽クリエイターたちもスポットがあたる。 VOCALOIDコンテンツどんどん広がり、 もっともっと多くの方々が、いいろんな楽しみ方をする。 世界の音楽シーンに「無くてはならない」存在になる事を願ってます。
It will become 'quite common to be used' like a piano, and music creators who use VOCALOID will attract people's attention. And contents of VOCALOID will be spread all over, and more people can enjoy it in various ways. I hope it will become 'essential' to the music industry in the world.
Reviews ( 2 )
contents of VOCALOID will be spread については、VOCALOID contents としたほうが自然かもしれません。
original
It will become 'quite common to be used' like a piano, and music creators who use VOCALOID will attract people's attention. And contents of VOCALOID will be spread all over, and more people can enjoy it in various ways. I hope it will become 'essential' to the music industry in the world.
corrected
It will become as 'natural to be used' as a piano, and music creators who use VOCALOID will attract people's attention. And the range of VOCALOID content will spread, with more and more people enjoying it in various ways. I hope it will become 'truly essential' to the global music industry.
Nice work, just a few touch ups