Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 2 Reviews / 24 Jan 2014 at 10:35

uzura
uzura 52
Japanese

ph37610

ピアノのように「使われていて当たり前」になり、 VOCALOIDを使った音楽クリエイターたちもスポットがあたる。 VOCALOIDコンテンツどんどん広がり、 もっともっと多くの方々が、いいろんな楽しみ方をする。 世界の音楽シーンに「無くてはならない」存在になる事を願ってます。

English

It will become 'quite common to be used' like a piano, and music creators who use VOCALOID will attract people's attention. And contents of VOCALOID will be spread all over, and more people can enjoy it in various ways. I hope it will become 'essential' to the music industry in the world.

Reviews ( 2 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madam rated this translation result as ★★★★ 24 Jan 2014 at 14:37

contents of VOCALOID will be spread については、VOCALOID contents としたほうが自然かもしれません。

Add Comment
russ87 68
russ87 rated this translation result as ★★★★ 12 Feb 2014 at 17:38

original
It will become 'quite common to be used' like a piano, and music creators who use VOCALOID will attract people's attention. And contents of VOCALOID will be spread all over, and more people can enjoy it in various ways. I hope it will become 'essential' to the music industry in the world.

corrected
It will become as 'natural to be used' as a piano, and music creators who use VOCALOID will attract people's attention. And the range of VOCALOID content will spread, with more and more people enjoying it in various ways. I hope it will become 'truly essential' to the global music industry.

Nice work, just a few touch ups

Add Comment