Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 43 / 1 Review / 28 Dec 2013 at 18:53

leon_0
leon_0 43 Native Chinese Fluent Japanese(JLPT1...
English

That's another very kind thought man! But I couldn't take anything from you! Does Bear send you TSCO stuff?

No way man that is crazy. I read about Koba-san and how he started HPI Racing inside an HPI catalogue.
Damn, its a small world :). Definitely is interesting.
Wow! What will the KR racing guy be using the R3R for? You are full of surprises!

Do you have any plans for Christmas/New year Celebrations Oda-san?

I am pretty passionate about a wide variety of things. Maybe too many lol! I was wondering what other interests do you have?
Do you like Music? or Cinema? If you do give me some examples of what you enjoy.

Don't want to spam you but here is a couple of tunes I have listened to while writing this email.

Japanese

これはもう一つ優しい考え方ですね。でもあなたから何も取れないです!BearはTSCOのものを送りましたか?

ダメだ、これは狂しいですね。こばさんについて、どうやってHPIカタログの中でHPI Racingを始まるのは読んでた。
あら、この世界は小さいだ:)。間違いなく面白いよ。
ワウ!KR racingの方はR3Rを何に使うのか?あなたには驚きがいっぱいだね!

おださんはクリスマス・新年に何か予定がありますか?

私はいろんなことに情熱を持っています。もしかして多すぎlol!あたながほかに
どうなことに興味を持ってるのか?
音楽はすきですか?あるいは映画けんしょう?あなたが好きなことをいくつサンプルを教えてもらエバと思います。

スパムのようなメッセージを送りたくないですけれども、このメールを書きながらいくつの曲を聴いてたです。

Reviews ( 1 )

14pon 61 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
14pon rated this translation result as ★★ 29 Dec 2013 at 04:37

ちょっとこれはひどかったですね。あわてちゃいましたか?

以下はちゃんとできていました。
「間違いなく面白いよ。ワウ!KR racingの方はR3Rを何に使うのか?あなたには驚きがいっぱいだね!おださんはクリスマス・新年に何か予定がありますか?

私はいろんなことに情熱を持っています。もしかして多すぎlol!」
「音楽はすきですか?」
「スパムのようなメッセージを送りたくないですけれども、このメールを書きながら」

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
Additional info: 友人との会話です 続きの文章もありますので宜しければ翻訳をお願い致します。