Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / 1 Review / 19 Nov 2013 at 14:33
Positive trends
Amdocs and Analysis Mason’s recent study cited two other trends that forecast growth. First is how the Bank Indonesia relaxed regulations, allowing telco agents to let customers cash e-money out from their e-wallets without any funds transfer license (although e-wallets are not widely used). Secondly, Indonesia’s biggest three telcos allow users of their three e-money tools – Telkomsel’s T-Cash, Indosat’s Dompetku, and XL Axiata’s XL tunai – to send each other money, which helps lessen payment hassles between e-money users.
明るい傾向
Amdocs and Analysis Masonの最近の研究では成長を予測する傾向を2つ上げている:
第1に、インドネシア銀行の規制緩和により通信エージェントが資金移動許可無しに顧客の電子マネーを電子財布から取り出すことができるようになった(電子財布はまだ広く使われていないが)。第2に、インドネシアの3大通信会社が所有する電子マネーツールTelkomsel’s T-Cash、 Indosat’s DompetkuとXL Axiata’s XL tunaiのユーザー同士で電子マネーの送受金が可能になり、使用料金も安価になった。
Reviews ( 1 )
わかりやすいです。
http://www.techinasia.com/indonesias-emoney-adoption-bright-future/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
yooi1026さん、レビューありがとうございます。