Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / 1 Review / 19 Nov 2013 at 14:33

jennysk
jennysk 59 ブラジル生まれの日系2世。 1996年12月 サンパウロ大学化学工学部卒...
English

Positive trends

Amdocs and Analysis Mason’s recent study cited two other trends that forecast growth. First is how the Bank Indonesia relaxed regulations, allowing telco agents to let customers cash e-money out from their e-wallets without any funds transfer license (although e-wallets are not widely used). Secondly, Indonesia’s biggest three telcos allow users of their three e-money tools – Telkomsel’s T-Cash, Indosat’s Dompetku, and XL Axiata’s XL tunai – to send each other money, which helps lessen payment hassles between e-money users.

Japanese

明るい傾向
Amdocs and Analysis Masonの最近の研究では成長を予測する傾向を2つ上げている:
第1に、インドネシア銀行の規制緩和により通信エージェントが資金移動許可無しに顧客の電子マネーを電子財布から取り出すことができるようになった(電子財布はまだ広く使われていないが)。第2に、インドネシアの3大通信会社が所有する電子マネーツールTelkomsel’s T-Cash、 Indosat’s DompetkuとXL Axiata’s XL tunaiのユーザー同士で電子マネーの送受金が可能になり、使用料金も安価になった。

Reviews ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ 19 Nov 2013 at 14:43

わかりやすいです。

jennysk jennysk 19 Nov 2013 at 22:32

yooi1026さん、レビューありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/indonesias-emoney-adoption-bright-future/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。