Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 0 Reviews / 19 Nov 2013 at 13:56

reeree
reeree 53 +6 years of technical document transl...
English

Positive trends

Amdocs and Analysis Mason’s recent study cited two other trends that forecast growth. First is how the Bank Indonesia relaxed regulations, allowing telco agents to let customers cash e-money out from their e-wallets without any funds transfer license (although e-wallets are not widely used). Secondly, Indonesia’s biggest three telcos allow users of their three e-money tools – Telkomsel’s T-Cash, Indosat’s Dompetku, and XL Axiata’s XL tunai – to send each other money, which helps lessen payment hassles between e-money users.

Japanese

前向きな傾向

AmdocsとAnalysis Masonの最近の調査によると、この成長に対して2つの傾向が想定されるという。1つ目は、資金移動ライセンスを保持しておらず、またe-ウォレットが市民権を得ていない状態で、電話会社がどのように顧客がe-ウォレットからe-マネーで支払いを済ますし銀行がこれを円滑に対処できるか、2つ目は、インドネシアの最大手3社がTelkomselの T-Cash、 IndosatのDompetkuそして、XL AxiataのXL tunaiと、それぞれことなるe-マネーツールを使用していることである。異なるツールの使用により、e-マネーユーザ間でのトラブルが増える可能性もある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/indonesias-emoney-adoption-bright-future/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。