Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / 0 Reviews / 19 Nov 2013 at 13:56
Positive trends
Amdocs and Analysis Mason’s recent study cited two other trends that forecast growth. First is how the Bank Indonesia relaxed regulations, allowing telco agents to let customers cash e-money out from their e-wallets without any funds transfer license (although e-wallets are not widely used). Secondly, Indonesia’s biggest three telcos allow users of their three e-money tools – Telkomsel’s T-Cash, Indosat’s Dompetku, and XL Axiata’s XL tunai – to send each other money, which helps lessen payment hassles between e-money users.
前向きな傾向
AmdocsとAnalysis Masonの最近の調査によると、この成長に対して2つの傾向が想定されるという。1つ目は、資金移動ライセンスを保持しておらず、またe-ウォレットが市民権を得ていない状態で、電話会社がどのように顧客がe-ウォレットからe-マネーで支払いを済ますし銀行がこれを円滑に対処できるか、2つ目は、インドネシアの最大手3社がTelkomselの T-Cash、 IndosatのDompetkuそして、XL AxiataのXL tunaiと、それぞれことなるe-マネーツールを使用していることである。異なるツールの使用により、e-マネーユーザ間でのトラブルが増える可能性もある。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.http://www.techinasia.com/indonesias-emoney-adoption-bright-future/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。