Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 58 / Native Japanese / 1 Review / 28 Oct 2013 at 19:46

ziggy
ziggy 58 Hi. I am a former ESL and Japanese la...
English

169 network and 163 network operated by China Unicom and China Telecom respectively are the two major backbone networks in China, accounting for over 80% of the Internet traffics in China. Currently, there are only three major network nodes in Beijing, Shanghai, and Guangzhou.

The construction of new backbone network nodes not only increases the data exchange efficiency, but also introduces Internet resources to the middle and western areas of China, according to Zhu Jun, vice director of Development Department under the MIIT.

Japanese

中国の二大基幹ネットワークはChina Unicom とChina Telecomが運営しており、それぞれが169、163のネットワークを持つ。これは中国のインターネット網の80%を占める。現段階では主要ネットワークノードは北京、上海、広州の三カ所にしか設置されていない。

基幹ネットワークノードを新たに設置することでデータ交換量を効果的に増やせるとともに、中国の中部および西部地域へのインターネットリソースが提供できるようになると、MITの開発部副ディレクターZhu Jun氏は述べている。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 22 Feb 2014 at 15:25

original
中国の二大基幹ネットワークはChina Unicom とChina Telecomが運営しており、それぞれが169、163のネットワークを持つ。これは中国のインターネットの80%を占める。現段階では主要ネットワークノードは北京、上海、広州の三カ所にしか設置されていない。

基幹ネットワークノードを新たに設置することでデータ交換量を効果的に増やせるとともに、中国の中部および西部地域へのインターネットリソースが提供できるようになると、MITの開発部副ディレクターZhu Jun氏は述べている。

corrected
中国の二大基幹ネットワークはChina Unicom とChina Telecomが運営しており、それぞれが169、163のネットワークを持つ。これは中国のインターネットトラフィックの80%を占める。現段階では主要ネットワークノードは北京、上海、広州の三カ所にしか設置されていない。

基幹ネットワークノードを新たに設置することでデータ交換量を効果的に増やせるとともに、中国の中部および西部地域へのインターネットリソースが提供できるようになると、MITの開発部副ディレクターZhu Jun氏は述べている。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2013/10/25/china-recorded-1-21-billion-mobile-phone-users-to-construct-7-backbone-network-nodes/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。