Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / 1 Review / 28 Oct 2013 at 20:10

chiffon
chiffon 66 翻訳歴2年。得意分野は一般・ビジネス・環境分野です。 日英・英日対応可。...
English

169 network and 163 network operated by China Unicom and China Telecom respectively are the two major backbone networks in China, accounting for over 80% of the Internet traffics in China. Currently, there are only three major network nodes in Beijing, Shanghai, and Guangzhou.

The construction of new backbone network nodes not only increases the data exchange efficiency, but also introduces Internet resources to the middle and western areas of China, according to Zhu Jun, vice director of Development Department under the MIIT.

Japanese

中国の二大基幹ネットワークはChina UnicomとChina Telecomが運用する169ネットワークと163ネットワークであり、中国国内のインターネット利用の80%以上を担っている。現在は、北京、上海、広州の三カ所に主なネットワークノードがあるだけだ。

MIIT下の開発部門の副代表を勤めるZhu Jun氏によると、新たな基幹ネットワークノードの建設はデータのやり取りを効率化するだけでなく、中国の中央部、西部にインターネットリソースを導入することになる。

Reviews ( 1 )

umekidding 53 過去に米系大手化学メーカーの工場の立ち上げの際に通訳として仕事をした経験が...
umekidding rated this translation result as ★★★★ 25 Feb 2014 at 11:44

よく訳されていると思いました!

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2013/10/25/china-recorded-1-21-billion-mobile-phone-users-to-construct-7-backbone-network-nodes/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。