Translator Reviews ( Japanese → Native English )
Rating: 61 / 1 Review / 31 Aug 2013 at 13:00
それでは今回は○○の注文はキャンセルして△△の注文に変更します。
商品名と数量は以下の通りです。
××の製品に関しまして、$140だとイーベイの最低価格の$129.95よりも高いのでその値段では
購入出来ません。
$129.95よりも安く提供することは出来ますか?
あと、○○の在庫はありますでしょうか?
それでは、今回の最終的な注文は以下の通りとなります。
配送先住所は前回までと同じく下記の住所です。
出来るだけ早く発送をしてください。よろしくお願いします。
Well then, I will cancel the order ○○ and change it to ○○.
The brand name and volume are as follows.
Regarding the ×× product, I cannot purchase it if it is $140 because the lowest price in eBay is $129.95.
Can you offer it lower than $129.95?
And also, do you have stockpile of ○○?
Well then, my final orders are the following.
The shipping address is the address the same as before, the one stated below.
Please ship it as soon as possible. Thanks you very much.
Reviews ( 1 )
original
Well then, I will cancel the order ○○ and change it to ○○.
The brand name and volume are as follows.
Regarding the ×× product, I cannot purchase it if it is $140 because the lowest price in eBay is $129.95.
Can you offer it lower than $129.95?
And also, do you have stockpile of ○○?
Well then, my final orders are the following.
The shipping address is the address the same as before, the one stated below.
Please ship it as soon as possible. Thanks you very much.
corrected
If that's the case, I will cancel my order of ○○ and change it to ○○.
The product name and quantity are as follows.
Regarding the ×× product, I cannot purchase it if it is $140 because the lowest price on eBay is $129.95.
Can you offer it for lower than $129.95?
And also, do you have ○○ in stock?
So my final order is as follows.
The shipping address is the same as before, the one stated below.
Please ship it as soon as possible. Thanks you very much.
Some unnatural word choice and English, but understandable
This review was found appropriate by 100% of translators.
Thank you so much for the review! I learned a lot. thanks again!